译文
远山一样的黛眉上,仿佛带着淡淡的忧愁,清秀脸庞上的一双明眸,流盼着秋水似的波影。那一身轻盈的大红罗裙,映衬出她的香肤如玉般润红。在夜阑人静的画堂深处,她正轻抚着银筝,弹奏起悠扬的曲调。
鬓发轻轻飘动,如同白雪上掠过一缕云影,拖地的裙摆遮住了绣鞋,里面传出叩地的和拍声,娇羞地问我这首曲子叫什么名字。在这柳绿杏红的时节,更添了几分深情与缠绵!
注释
横波:指眼波。
茜罗:绛色丝罗。
点屐声:木屐着地的声音。屐(jī):木屐。泛指鞋子。
曲中名:即曲调名。
颜杲卿,琅邪临沂人。以荫受官。性刚直,有吏干。天宝十四载,摄常山太守。
十五年正月,思明攻常山郡。城中兵少,众寡不敌,御备皆竭。其月八日,城陷,杲卿、履谦为贼所执,送于东都。思明既陷常山,遂攻诸郡,鄴、广平、钜鹿、赵郡、上谷、博陵、文安、魏郡、信都,复为贼守。禄山见杲卿,面责之曰:“汝昨自范阳户曹,我奏为判官,遂得光禄、太常二丞,便用汝摄常山太守,负汝何事而背我耶?”杲卿瞋目而报曰:“我世为唐臣,常守忠义,纵受汝奏署,复合从汝反乎!且汝本营州一牧羊羯奴耳,叨窃恩宠,致身及此,天子负汝何事而汝反耶?”禄山怒甚,令缚于中桥南头从西第二柱,节解之,比至气绝,大骂不息。
乾元元年五月,诏曰:“夫仁者有勇验之于临难;臣之报国义存于捐躯。”